Criteria | Definition | Process |
---|---|---|
Content Equivalence | The content of each item of the instrument is relevant to the phenomena of each culture being studied. | — Research Team Experts. — Clinical Practice Experts. — Subject Matter Experts. — Content validity index score. — Annotated survey dimension document. |
Semantic Equivalence | The meaning of each item is the same in each culture after translation into the language and idiom (written or oral) of each culture. | — Translation guide from AHRQ. — Qualified / experienced translators. — Forward- and reverse-translation. — Pilot test (cultural relevance & readability). — Confirmation of translation: Cognitive interviews and expert reviews. |
Technical Equivalence | The method of assessment is comparable in each culture with respect to the data that it yields. | — Translation guide from AHRQ — Experienced translators. — Subject Matter Experts. — Pilot test (evaluation scores). — Cognitive interviews. |
Criterion Equivalence | The interpretation of the measurement of the variable remains the same when compared with the norm for each culture studied. | — Research Team Experts. — Subject Matter Experts. — Pilot test (evaluation scores). — Cognitive interviews. |
Conceptual Equivalence | The instrument is measuring the same theoretical construct in each culture. | — Translation guide from AHRQ. — Qualified / experienced translators. — Forward- and reverse-translation. — Item to dimension selection/match. — Dual scoring process with content validity index and pilot test.. |